FAÇON

m фр. 1) фасон 2) тип, имитация collo façon castoro — воротник "под бобра" •• sans façon разг. — 1) попросту, без затей 2) беспорядочно; неряшливо, неаккуратно Итальяно-русский словарь.2003.

Смотреть больше слов в «Большом итальяно-русском и русско-итальянском словаре»

FACONDIA →← FACOLTOSO

Смотреть что такое FAÇON в других словарях:

FAÇON

façon: übersetzungfasɔ̃f1) Art und Weise f à la façon de — nach Art vond'une façon générale — allgemeinfaçon de penser — Denkweise fen aucune façon — k... смотреть

FAÇON

f1) фасон, покрой travaux à façon — шитьё, пошив (из материала заказчика)2) отделка, выделка, обделка; уст. изготовление première façon — набросокdonne... смотреть

FAÇON

f 1) фасон, покрой travaux à façon — шитьё, пошив (из материала заказчика) 2) отделка, выделка, обделка; уст. изготовление première façon — набросок d... смотреть

FAÇON

f donner à qn un plat de sa façon — см. donner à qn un plat de son métier faire son thème de deux façons — см. faire son thème de deux façon façon de faire façon de parler façon de vivre artisan à façon à la façon de ... à sa façon de belle façon de bonnes façons de toute façon en façon de façon de ... en aucune façon en même façon que sans façon avoir bonne façon ne pas avoir de façon dire sa façon de penser donner la dernière façon à ... donner la première façon à ... donner une façon à la terre faire à sa façon faire des façons en faire façon faire tant de façons faire façon de faire façon de qch faire façon de qn travailler à façon ce n'est pas des façons de la façon de donner vaut mieux que ce qu'on donne façon de porter l'épaule façon de parler de belle façon n'avoir ni mine ni façon faire un tour de sa façon à qn c'est un tour de sa façon... смотреть

FAÇON

Façon: übersetzungFaçon, die Art und Weise sich zu benehmen, und zwar wie es Gebrauch und Sitte, Anstand und feinere Bildung, Mode und speciellere Umst... смотреть

FAÇON

Façon: übersetzung Fa|çon 〈[fasɔ̃:] f. 10〉 = Fasson * * * Façon   [fa'sɔ̃], französisch Form von Fasson.  * * * Fa|çon [fa'sõ:]: 1,2Fasson.

FAÇON

Façon: übersetzungFaçon, s. Fasson.

FAÇON

f façon de se comporterfaçon de parler

FAÇON DE ...

((par) façon de ...) чтобы ... je lui ai dit, façon de plaisanter ... — я ему в шутку сказал ... par façon de rire

FAÇON DE FAIRE

образ действий, привычка J'ai cherché l'annuaire des œuvres de ma sœur, en me disant que j'enverrais huit mille francs à l'œuvre sur la notice de laquelle j'ouvrirais le volume en l'ouvrant au hasard ... Il {l'oncle} a ajouté: Je sais, ce n'est pas une façon de faire française. C'est plutôt américain. (H. de Montherlant, Les Célibataires.) — Я взял справочник благотворительных организаций своей сестры, мысленно пообещав послать восемь тысяч франков той из них, на названии которой строится этот том ... Затем дядюшка добавил: Я знаю, так французы обычно не поступают. Это скорей по-американски.... смотреть

FAÇON DE PARLER

Façon de parler: übersetzung Façon de parler   [fasɔ̃dpar'le, französisch] die, - - -/-s - -, veraltet für: bestimmte Art zu reden; bloße Redensart... смотреть

FAÇON DE PARLER

франц. (фасо॔н де парле॔)манера висловлюватись.

FAÇON DE PARLER

{fæ͵sɒŋdəʹpɑ:leı} фр. 1) манера выражаться 2) речевой этикет

FAÇON DE PARLER

манера говорить, только слова c'est une façon de parler

FAÇON DE PARLER

форма речи, тип речи

FAÇON DE PARLER

façon de parler [fæ͵sɒŋdəʹpɑ:leı] фр. 1) манера выражаться 2) речевой этикет

FAÇON DE PORTER L'ÉPAULE

выправка {...} lui, Robert, les hommes le connaissaient, ici ou là. Et dans la nuit, il n'était qu'un cavalier de plus, reconnaissant devant lui ou de côté, à leur façon de porter l'épaule {...} toutes ces silhouettes familières. (L. Aragon, La semaine sainte.) — Его-то, Робера Дьедонне, солдаты узнавали, где бы он ни появился. Но здесь, в ночной тьме, он был просто один из кавалеристов, хотя сам он опознавал каждого уже по его выправке.... смотреть

FAÇON DE SE COMPORTER

поведение (больного)

FAÇON DE VIVRE

образ жизни Elle alla donc chez ce tailleur inconnu, planté à la Croix-Saint-Ouen, comme au centre d'une clairière. Devant la porte de sa boutique défilaient des mail-coaches se rendant aux déjeuners champêtres dont la mode, venue d'Angleterre, se répandait dans un milieu qui était anglophobe en politique et anglomane dans ses façons de vivre. (E. Charles-Roux, L'Irrégulière.) — Габриэла Шанель отправилась к этому еще неизвестному портному, мастерская которого помещалась словно посреди поляны в Круа-Сент-Уане. Перед дверьми дефилировали дорожные кареты отправлявшихся на утренние пикники, мода на которые пришла из Англии. Она распространилась среди людей, которые были англофобами в политике и англоманами в своем образе жизни.... смотреть

T: 245